‘Kürtçe tiyatroda ısrarcı olmalıyız’

img

BATMAN - Kürtçeyi gündelik hayatta kullanmada tiyatronun teşvik edici olduğunu belirten tiyatrocu İhsan Arat, "Kürtçe tiyatroda ısrarcı olmalıyız" dedi. 

Batman Belediyesi bünyesindeki Şehir Tiyatrosu’nda yönetmenlik ve oyunculuk yapan İhsan Arat, M. Salih Çiçekliyüz ve Rıdvan Algül, Şehir Tiyatrosu’nun kapatılmasından sonra Tiyatro Ritüel adlı bir topluluk kurdular. Yaklaşık bir yıl önce kurulan ve bu sürede dört oyun sahnelemeyi başaran Tiyatro Ritüel isimli tiyatro topluluğu Batmanlılar tarafından ilgiyle izleniliyor. Amaçlarının Batman’da tiyatronun gelişmesi ve tiyatro severlerin ihtiyaçlarına cevap vermek olduğunu söylüyorlar.
 
Batman'da iki yıl önce tiyatrocu İhsan Arat, Mehmet Akgül, M. Salih Çiçekliyüz ile birlikte Tiyatro Ritüel'i kurdu. Çalışmalarını Tiyatro Ritüel sahnesinde sürdüren yönetmen ve oyuncu İhsan Arat, daha önceden kaleme aldığı “Bekoye Ewan”, “Beklenmeyen İki Misafir” tiyatro metinlerinin ardından son olarak "Kâbil Ka Habîl? (Kâbil nerede Hâbil)” adlı oyununu kitaplaştırdı. 
 
'KÜRTÇE SAHNELEDİK’
 
Üç yıllık emek sonucu geçtiğimiz yıl Türkçe kaleme aldığı "Kâbil Ka Habîl?" tiyatro metni sahneye taşındı. Metin Türkçe yazıldıktan sonra Kürtçe oynanmasına ilişkin İhsan Arat, "Kutsal kitaplarda ve mitolojilerde sıkça işlenen bu hikaye dikkatimi çok çekti. Meselenin içindeki kötülüğü işleyerek yeni bir alt metin ekleyerek güncele taşımaya çalıştım. Hikayede ilklerin yaşanıyor oluşu bu hikayenin kötülük var olduğu sürece de güncel olacağa benziyor. Bu metni Türkçe yazmamın ise nedeni Kürtçe yazmaya henüz gerekli cesareti gösterememiş olmamdır. Ama metnin tüm düşünsel alt metni Kürtçe olduğu için oyunu Kürtçe sahneledik ve iyi ki de böyle yaptık" diye belirtti. 
 
'KİTAP ISRARIN DEVAMIDIR'
 
Kürtçe tiyatro oynamada ısrarcı olunması gerektiğine dikkat çeken Arat, "Kürt tiyatrosu dediğimiz zaman sadece sahnede yapılan bir devinimden bahsetmiyoruz. Kürt tiyatrosu dediğimiz zaman mitoslardan, hikayelerden, Kürt kültüründen bahsediyoruz. O yüzden her ne kadar ben Kürtçe yazmaya yeterince hakim olamasam da Kürtçe tiyatro yapmada ısrarcı davranarak metni Kürtçeye çevirdikten sonra sahnelemeye özen gösterdik. Kitaplaştırmadaki amacım da bu ısrarın devamı niteliğindedir" dedi. 
 
‘TİYATRO TEŞVİK EDİCİ OLMALI’
 
Kürtçe sahnelenen her oyunun, izleyicileri Kürtçe konuşması için cesaretlendirdiğini belirten Arat, "Dili gündelik hayatta konuşmada veya Kürtçe öğrenmede tiyatro teşvik edicidir ama belirleyici değildir. Kürt dilinin korunması ve geliştirilmesi için birçok ana kurumun olması gerekiyor. Ama tiyatro üzerine düşeni yapmalı ve dili geliştirmede teşvik edici olmalıdır" diye konuştu.